Mii maanda ezhi-gkendmaanh: This is How I Know Review
Mii maanda ezhi-gkendmaanah
This is How I Know
Written by Brittany Luby
Illustrated by Joshua Mangeshig Pawis-Steckley
Translated by Alvin Ted Corbiere and Alan Corbiere
Bibliography
Luby, B. (2021). Mii maanda ezhi-gkendmaanh: This is how I know (J.M. Pawis-Steckley, Illus.). (A. Corbier and A.T. Corbiere, Trans.). Groundwood Books.
Summary
This is a book of seasons. There are 20 poems that answer our narrator's question, "How will I know summer [fall/winter/spring] is here?," taking the reader on a journey through the year as nature changes. The book is visually appealing with bold colors and graphic lines, borrowing a First Nation's artistic aesthetic. It is bilingual, utilizing English and Yaan'kinootngig and miiwa. There is no differentiation between these last two First Nation languages, they seem used in combination with each other. Back matter includes the contributors' ancestries, detailing their Nation affiliation.
Analysis
The illustrations and translations elevate the poetry in this book. Readers will find the juxtaposition of languages interesting. Without these, the poetry is a bit lackluster. Pawis-Steckley's illustrations are graphic and bold, fitting the First Nation language. They are visually pleasing. I particularly like the geometric lines. It propels the reader from page to page. Luby uses the occasional figurative language. On page 14, the assonance, "clouds" and "form" and internal rhyme of "fewer and bluer" are satisfying to read aloud.
Highlighted Poem
Page 17 is the best example of illustration and text merging to satisfy and invest the reader.


Comments
Post a Comment